国外哪个国家也有书法?

景兰剡景兰剡最佳答案最佳答案

1. 题主说的那些“书法家”,其实和国内一样,都只能被称为“书家”“字匠”而已。在国外的艺术圈子里,是没有“书法家”这个概念的——除非这个人有很过硬的艺术史论依据(比如像蔡邕那样写出过《九势》这样影响后世的专著)或者作品具有非常强烈的当代视觉冲击,否则基本上都只能算是“实用美术工作者”而与“艺术范畴”是挂不上钩的。

2. 关于这个问题,我就拿我比较熟悉的英国来举例好了。首先,在英国这样的国家里,想成为一个“书法家”是非常难的。原因嘛,除了上面说到的英式审美风格以外,还有一个原因就是英国人本身就不怎么喜欢花时间在“写字”上。所以如果你想成为一位有名的“书法家”,那么你必须得保证你的字体能够在日常使用中带来很高的便利性并且同时具备相当强的视觉冲击力或美学价值;只有这样才会有人愿意花钱来请你用你的字体来为他们设计logo、名片甚至是整本的杂志画报等等等……

3. 而对于中国的书法而言呢,我们更多的是注重于从技法上来看待它,往往忽略了它的实用性部分。因此在我们看来比较容易接受的是那种“写得很有美感但是又没什么实际用处”的字帖或是练习方式了~当然啦,我也知道在国内也有很多朋友在练字的时候都只是为了让自己能够“写得好看到底”罢了~但是对于外国人来说,他们可不会这么想哦!— — 所以当你发现你在中国练了一辈子的“好看到底”的行书却根本不能在英国卖出哪怕半毛钱时也不用感到奇怪啊哈哈......

4. 如果题主真的喜欢“书法”的话我建议你可以先去找一套英式的硬笔书法字帖来练一下试试水看看是不是真的如我所言如此无趣哈~~~

优质答主

中国汉字是方块字,所以国外的“书体”(或者说“字体”)都是按照中文字形翻译的。 比如日本和韩国用的是日文字母写的日语片假名,但是中文就是正楷字。 日文里有些用英文书写的日本姓氏,比如「山本」、「山口」这样的,也是用正楷字。

欧洲各国用的拉丁字母,在罗马尼亚语(罗塞塔石碑上的象形文字)里面写作「Cărtăreşti」,对应的是汉语拼音「Qiao Ta Zi He Zuo Xue Qin」——这个字是草书的意思。 然后现代希腊语的字母表是用西里尔字母写的「Περιαυτί»,意思是“periautí”,对应的汉语拼音是「Peri-Ao Tui Zi」。 西里尔字母虽然是一种斯拉夫语字母,但它的拉丁化的形状其实是在模仿古希腊字母。 所以它也能写成这种字形: "Τόν Ρισκόβη." 对应的读音是「Tòn Rìkóbi'.」

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!