人民币上哪里有藏文?
在第五套人民币20元纸币背面,印着两个汉字的“中国人民银行”,其读音为“Zhong Guo Ren Min Zi Xie”。而把这两个汉字翻译成梵文、泰文和阿拉伯文,分别为“Zgrx Gfzg Jmzs Qybj Ljfhz” “Cnxm Cnx Sgnr Syjs Txdz Dlny” 和 “Dinb Gunid Hpnm Trngk Thpjd Fqyc” 。其中就包含了古老的藏文字母“zh r x z g j m q y b l j f h”,这种用字母表示汉语拼音的方法就是现代标准的汉语拼音方案,而该标准是由我国科学家提出的。
而在第一套人民币中,500元币上的“中国银行”字样,则使用了两种不同字体的繁体汉字(见图),从行文风格上看,显然出自西方人之手,这正与当时担任中央银行总裁的美国人华德尔(Waddill)的建议相符。
这位美国人的“妙计”是在钞票上同时使用简体和繁体中文,并分别印制在正反两面,这样就能保证在印刷数量相同时,使两种文本的数量相等,从而降低被假钞制作人员发现后修改的概率。
不过他恐怕不会想到的是,正是他的这一“妙计”,后来间接影响了第三套人民币的设计。因为在20世纪50年代,台湾当局曾将印有简体中文的《人民日报》大量伪造发行,而《人民日报》在第二套人民币中的唯一版本5分纸币的正反面上,就印有由毛体书法变换而来的简体中文的报纸标题“人民铁道”(见图)。由于台湾《人民日报》的造假技术不高,很快就被识破,这也使得第四套人民币在设计时,避免了再采用简体字。